Tradurre, sviluppare, ospitare……. L'adattamento, la creatività, l'informatica: le tre professioni di EDIT sono tanto differenti quanto complementari!

 

UN BOEING SU INTERNET

EDIT, una PMI specializzata nella traduzione pubblicitaria tecnica, ha appena tradotto, in 20 giorni, 5000 pagine sulla manutenzione di un Boeing 747, Per poter ottenere questo risultato, EDIT ha attivato un'interfaccia di tecnici e specialisti in continua interazione fra loro, da una parte all'altra dell'Atlantico. In questo breve periodo di tempo, sono state gestite 300.000 parole ed è stato elaborato un lessico di 2500 parole.

 

1. In effetti, per effettuare una buona traduzione di un sito, occorre avere esperienza e una buona rete. Sin dal 1993, abbiamo creato una rete di 400 specialisti, sparsi nel mondo, fra redattori, giornalisti, pubblicitari e ingegneri. E' proprio questo staff che ci consente di poter avere una cognizione esatta e mirata dei diversi mercati ai fini di un migliore adattamento di testi e messaggi. La nostra azienda ha una grande familiarità con tutte le procedure e le dinamiche editoriali: inoltre, si avvale di software altamente sofisticati che le consentono di uniformare il dizionario di ogni cliente.

2. Le traduzioni vanno integrate. Un'azienda, rinomata per il design e lo sviluppo, è in grado di capire la complessità dei problemi e di risolverli con un approccio ed un intervento squisitamente professionali. Spesso selezionati da concorsi, creiamo splendidi siti (Flash et html), anche in una sola lingua!

3. Infine, per gestire al meglio l'ambiente UNIX, per ottimizzare la gestione del sito individuando i motori di ricerca pertinenti ai relativi contenuti, e per assicurare aggiornamenti in tempo reale, solo un hosting è in grado di garantire un servizio personalizzato. Il nostro server è attivo dal 1996. La nostra azienda amministra oltre 700 identificativi di dominio.

Molte professioni in una ma con un solo obiettivo: promuovere l'immagine del cliente, anche in ambito internazionale, ampliare il target e, non ultimo, rendere omaggio alla cultura dei suoi partner.

Jean-Pierre Jumez


EDIT membro della Cooperativa Europea dei Traduttori.